VISTULA Traducción

Telefono: 886125715
Direccion: O Mosteiro, 4, 36749, O MOSTEIRO, TOMIÑO ;(PONTEVEDRA), Galicia
Sitio web: http://www.traductorpolaco.com


VISTULA

dise Illamaxin Ewa ChojnackaTarifasTitulaciContactopolskiespañol Ewa ChojnackaTraducción e interpretación dePolaco - Español - PolacoTengo una larga experiencia en traducciones e interpretaciones desde 1999 ascomo en el campo de la docencia. He trabajado en sectores como el mercantil, judicial, jurídico, administrativo, técnico... y poseo un amplio conocimiento de la realidad de ambos países, que sin duda es muy importante para poder realizar un trabajo timo.Quiero comentarles que tengo la titulación de Traductor e Intprete Jurado tanto por el Ministerio de AAEE de España como por el Ministerio de Justicia Polaco, poseo sello y firma en ambos países y la confianza de ambas instituciones para certificar, en el caso de que sea necesario, cualquier tipo de documento. También poseo  contactos para realizar traducciones de otros idiomas del este de Europa. Paso a desglosar mi experiencia:  Traducciones /Traducciones Juradas Escrituras notariales como: escrituras de constitución, estatutos sociales, escrituras de compraventa, testamentos, declaraciones de herederos, donaciones capitulaciones matrimoniales, actas de notoriedad ... Documentos de registro como: certificaciones de nacimiento, matrimonio y defunción del Registro Civil, certificaciones del Registro Mercantil, asientos del Registro de la Propiedad, certificados del Catastro... Documentos judiciales y policiales como: demandas, denuncias, apelaciones, autos,  sentencias... Procedimientos administrativos, documentos privados y otros como títulos, expedientes académicos, permisos de conducir, contratos laborales, contratos de arrendamiento, certificados médicos, solicitudes, impresos oficiales, cartas comerciales, Textos técnicos como manuales de uso, instrucciones de las líneas tecnológicas, fichas técnicas, catálogos, folletos publicitarios, páginas Web... Largometrajes, traducción de guiones para ciclos de cine Español e Iberoamericano.InterpretaciónIntérprete Jurado, nombrado por ambos Ministerio de AA EE de España y por el Ministerio de Justicia de Polonia habilitado para comparecer ante órganos públicos y tribunales en España y Polonia. Intérprete consecutivo durante de todo tipo de encuentros comerciales y negociaciones, firmas de contratos, consejos de administración, etc. Intérprete de acompañamiento durante ferias internacionales, visitas turísticas, comidas oficiales, etc.
,registro,ministerio,documento,documentos,técnico,técnicos,técnicas,poseo,certificar,certificados,contratos,españa,traducciones,escrituras,tipo,judicial,judiciales,realizar,países,jurado,justicia,oficiales,comerciales,trabajado,trabajo,firma,firmas,administrativo,administrativos,certificaciones,ewa,intérprete,otros,experiencia,etc,español,durante,polonia,desglosar,sello,juradas,mi,idiomas,polaco,constitución,notariales,sociales,confianza,ambas,necesario,cualquier,estatutos,paso,sea,instituciones,contactos,europa,caso,traductor,aaee,interpretaciones,1999,ascomo,docencia,campo,en traducciones,larga,chojnackatarifastitulacicontactopolskiespañol,illamaxin,chojnackatraducción,interpretación,polacotengo,depolaco,he,sectores,comentarles,quiero,titulación,compraventa,tanto,intprete,timo,importante,jurídico,el mercantil,amplio,conocimiento,duda,realidad de,donaciones,testamentos,guiones,traducción,ciclos,cine,nombrado,interpretaciónintérprete,iberoamericano,largometrajes,web,tecnológicas,líneas,fichas,catálogos,páginas,publicitarios,folletos,aa,ee,acompañamiento,administración,ferias,internacionales,comidas,turísticas,visitas,consejos,negociaciones,comparecer,habilitado,rganos,públicos,encuentros,consecutivo,tribunales,instrucciones,manuales,civil,defunción,mercantil,asientos,policiales,catastro,propiedad,matrimonio,nacimiento,herederos,declaraciones,dise,capitulaciones,notoriedad,actas,matrimoniales,demandas,denuncias,arrendamiento,laborales,médicos,solicitudes,textos,cartas,impresos,conducir,permisos,sentencias,autos,apelaciones,procedimientos,privados,académicos,expedientes,títulos


Comentarios
×
Enviar un mensaje a la empresa:
COMO REGLA DE CORTESIA, LES PEDIMOS NO ENVIAR MENSAJES A PERSONAS QUE NO CONOCE SOLICITANDO TRABAJO U OFRECIENDO PRODUCTOS O SERVICIOS NO SOLICITADOS. MUCHAS GRACIAS. ×
Escribe tu nombre.
Escribe tu telefono.
Escribe tu mensaje.